Cross culture Chinese-English " lion language " analyse contrast
From;    Author:Stand originally

Class of Nanjing college degree
Li Lianming

  Summary: From Chinese and Western go in two kinds of different culture setting experience and observe and quite " lion language " the culture phenomenon of backside can discover, on one hand, in Chinese finite " lion language " multi-purpose at derogatory sense, much tendency uses Yu Bao justice in English, and amount is various, use agile; On the other hand, because expressing " exalted " , " august " , " authoritative " wait for a respect to have hasten same sex, should apply " the lion " this one zoomorphism comes when expressional express the idea, its " form " with " justice " basic between two kinds of languages be identical, reason easily between each other successful transition.

   Keyword: Yu Yi of language culture original meaning

The language is the carrier of culture, it is the main show form of culture and propagation tool. Different country is having different culture background, same for the person that a word or phrase lay to coming from another culture setting, may be disparate thing; Sometimes although indicate, is same thing, this thing associates in what arise in their memory also have wide gap. Always such circumstance happens, a person told a joke to the foreigner, and instead of the other side got harm; The foreigner heard the burst one's sides with laughter after a word, and we however 2 bonze feel a unit of length to be not worn brains. So some linguist say, in international association, the deficiency that often can compare language knowledge to the deficiency of cultural background of culture of purpose language country commits more serious mistake.

A word or phrase, solve its basic Denotation except know clearly (The Explicit Meaning Of A Word) , besides, still must master its Connotation (The Implied Meaning In Addition To Its Primary Meaning) . The original meaning that understands a word is not difficult, and the Yu Yi that understands it is not easy however. Come from this meaning say, cross culture to consider to seem over or across to encircle the bridge between in two new culture, its Fu Han is worn two kinds of lifestyle, examining excuse between the vocabulary of heterogeneous viewpoint of value communicate with communicate, assured the accuracy of language application and effectiveness thereby. This piece just about from " the lion " the angle of this one special animal, go analysing " lion language " the culture phenomenon of backside.

Be in the animal world that there still is to glow besides human world, it and our life be closely bound up. The near neighbour relation of person and animal makes people right their characteristics also is very familiar, the characteristic of the certain person in the certain quality that gradually people is happy to have the place on certain animal body or character and human life tries to be contacted, then the animal walked into human language, human language also appears more vivid so, figure and lively. Because the difference of district culture makes,the people of different people may is opposite even if identical animal is familiar with degree to differ, plus each nation distinctive historical scene, mythological fokelore reachs allegorical story to wait, make the animal commends mediumly in people memory figure had bright ethical distinguishing feature. This piece emphasize discuss the lion this one zoomorphism, the indicative sense with different some is had between English and Chinese.
Previous12 Next

Disclaimer:The only purpose of the site is to deliver more information. This dose not mean that the site will agree with the views and be responsible for its authenticity.